Forumlar > Acil Yardım! > Acil cümle çevirisi lütfen!

 
Yurtdışı iş yazışmazı ile ilgili bir çeviri... Teşekkürler. Gönderen: neslihan3 17/07/2010 12:17
17/07/2010 12:17
 Yurtdışı iş yazışmazı ile ilgili bir çeviri... Teşekkürler.
siz bize bir anlaşma metni gönderecektiniz. Biz sizden hala birşey alamadık. Sizinle anlaştığımız bölgelerden bize iş teklifleri geliyor. Ve biz bu teklifleri anlaşma gereği size yönlendirmek istiyoruz. sizin bizimle çalışma kararınız hala olumlu yöndemi? Bizimle çalışma kararınız halen geçerlimidir? Lütfen bu konuda bizi bilgilendiriniz.
Aşağıda Lübnan'daki bir müşteriden gelen iş teklifini bulabilirsiniz.
Ayrıca istemiz durumunda size bütün ürünlerimizin koli içi adedini, metrajını gösteren çeki listesini de gönderebilirim.


Diğer
 17.07.2010 16:50:23
We havent received any agreement draft from you.We are taking offers from agreed region with you.We want to route these offers to you.
Are you still agreed about working with us?Please clarify us about that.
You can find job offer from client in lubnan in the below.
also if you request;we can send packing list including inner amount and lenght from all of our products.


son cümlede biraz affalamış olabilirim.ama anlam çıkıyor bence.
Dil Hizmetleri
 17.07.2010 17:02:35
küçük öneriler;

region yerine "territory"

... packing list including inner amounts of boxes and dimensions of all of our products.
Diğer
 19.07.2010 12:24:10
yasu34 katılıyorum.o kadar işin arasında hızlı hızlı bakınca arada kaçıyor bu şekilde.
sürçü lisan affı diliyorum:)
İthalat/ihracat
 19.07.2010 12:50:02
bi uyarıda bulunayım job offer yanlış bir ifade değildir fakat dış ticarette ''job offer'' diye kullanmak hoş karşılanmaz çünkü gelen tüm teklifler iş içindir

birini işe almıyorsanız tabi :D

genelde our previous offer (bizim önceki siparilimiz), our new offer, our last offer ifadeleri dılşında bir bir ifadede yer almaz
offer tekbaşına iş teklifini ifade eder job offer derseniz komik karşılanır yani (ticareti ilk defa yaptığınızı şıp diye anlarlar




You can find offer below which we recevied from the Lubnan. Dış ticarette
İthalat/ihracat
 19.07.2010 12:54:23
genelde cümleyi bağlaçlarla uzatıp mükemmel ingilizcesini (!!!)sergilemekten zevk alırlar
eğer karşınızdaki bu şekilde yazışan biri ise aynı şekilde cevap vermeye dikkat etmenizi öneririm.
bu şekilde sizi daha çok dikkate alacaklarını göreceksiniz.
Dil Hizmetleri
 19.07.2010 13:34:47
evet; job offer yerine burada "business offer"
demek gerekli
Diğer
 19.07.2010 16:17:29
bizinıs offır olsun tamam resmen mahalle baskısı yedim burda:P


© 2001-2010, Zargan ingilizce sözlük | Kullanım Şartları | İletişim | Reklam | Yazan: Ugur | Çizen: Ahmet | Zargan Mağazası