Forumlar > Acil Yardım! > Acil cümle çevirisi lütfen!

 
bu gecenin ödevi :) Gönderen: 27/05/2008 19:47
27/05/2008 19:47
 bu gecenin ödevi :)
Çünkü insan kendisini öteki bilincin kendisinin bilincinde olduğunu farkettiğinde nesneleştirebilir...

Ben
This is because a person can embody himself when he recognizes that the other conscious is conscious of the person’s self ... dedim demesine de, conscious'lar pek hoşuma gitmedi...

farklı öneriler var mı?


 27.05.2008 19:51:44
The conscious yada consciousness ikisi de bilinç dmek sanırm dogru senin kullandıın
 27.05.2008 20:06:02
awareness da kullanılabilir..create awareness: bilinç oluşturmak..
Zargan çalışanı
Dil Hizmetleri
 27.05.2008 20:49:33
"This is because you can only [objectify / deify] yourself when you become aware that [someone else / another consciousness] is aware of you"

Daha Türkçesi: "You cannot regard yourself as an object unless you become aware that someone else is aware of you"
Danışmanlık
 27.05.2008 21:09:46
1. embody çok hoşuma gitmedi:), çünkü embody daha çok "embodied in.." ya da "to embody smt.. - an idea.." olarak kullanılır

2. deify burada olmaz, çünkü kutsallaştırmak anlamındadır..

3. "öteki bilinç" derken, kendi içindeki bir öteki bilinçten mi, yoksa tamamiyle bağımsız bir ikinci bilinçten / kişiden mi bahsediyoruz?

ben şöyle derdim:

because one can only manifest oneself when one realizes that one's other consciousness is aware / conscious of oneself

eğer bağımsız bir ikinci bilinçten bahsediyorsak da:

because one can only manifest oneself when one realizes that another consciousness is aware / conscious of oneself
Danışmanlık
 27.05.2008 21:12:29
espiga:

conscious: bilinçli
consciousness: bilinç
Danışmanlık
 27.05.2008 21:15:31
zeynep hanım, alıntı nereden? pek hemfikir olduğumu söyleyemeyeceğim de.. :)

sanki, tanrının varlığını kanıtlamak için kullanılan bir argüman gibi geldi..
 27.05.2008 21:19:59
bir makalede, Hegel'den kayi :)
 27.05.2008 23:13:57
ilgilenen bütün arkadaşlara teşekkürler :)
Danışmanlık
 27.05.2008 23:19:57
rica.. sonuçta neye karar verdiniz?

bu arada, angel & toddster sırra kadem.. son olaylardan sonra, gerçekten de ortalıktan kayboldular.. :(

fazla mesai istiyorum!! :)
 27.05.2008 23:20:53
son olaylar?
 27.05.2008 23:20:55
toddster dün vardı.. angela mail yazdım bugün, bakalım belki yarın cevaplar
Danışmanlık
 27.05.2008 23:22:12
looong story, ichigo.. better to forget it! :)
Danışmanlık
 27.05.2008 23:23:15
pardon, "best to forget it!" olacaktı.. :$
 27.05.2008 23:24:20
görüntün değişmiş kayi.. ama pekbelli olmuyor :)
Danışmanlık
 27.05.2008 23:25:43
değiştiği mi belli olmuyor, görüntünün kendi mi? :)
Danışmanlık
 27.05.2008 23:26:21
şimdi nasıl?? :)
 27.05.2008 23:28:04
Substantive progress in Turkey's relationship with Greece, of a kind that has eluded diplomats and statesmen for decades, will have to be made.

elude kattıgı anlam ne burada? bir turlu bulamadım...
Danışmanlık
 27.05.2008 23:36:41
buradaki anlamıyla: onlarca yıldır, diplomatların ve devlet adamlarının başaramadıkları / beceremedikleri cinsten bir ilerleme..
 27.05.2008 23:39:01
belirgin değil demek istemiştim.. bu güzel :)
Danışmanlık
 27.05.2008 23:40:26
beğendirebildiğimize sevindim, efem.. :D
1  2  3  4  » Sonraki  » En sona


© 2001-2010, Zargan ingilizce sözlük | Kullanım Şartları | İletişim | Reklam | Yazan: Ugur | Çizen: Ahmet | Zargan Mağazası